Language

         

 Publicité par Adpathway

Une alerte d’urgence seulement en anglais déçoit une fois de plus les francophones

1 month_ago 24

         

NE LAISSER PAS LE 5G DETRUIRE VOTRE ADN Protéger toute votre famille avec les appareils Quantiques Orgo-Life®

  Publicité par Adpathway

Une alerte d'urgence publiée sur tous les appareils portables le 28 mai a signalé l'état d’urgence dans tout le Manitoba en raison de feux de forêt. Bien que le titre du message ait été en français et en anglais, le reste du texte était seulement en anglais. Certains francophones sont fâchés de ne pas avoir reçu des informations nécessaires dans leur langue maternelle.

Renée Desjardins, professeure agrégée de l’École de traduction à l’Université de Saint-Boniface, a reçu la notification quand elle a atterri à Winnipeg.

Le fait que le texte n’était écrit qu’en anglais l’a déçue, surtout parce que la question avait déjà été abordée après de précédentes alertes qui avaient aussi été diffusées uniquement en anglais.

J’ai été étonnée de voir qu’on est dans une deuxième situation où l’alerte d’urgence n’est pas traduite, affirme-t-elle.

Renée Desjardins.

Renée Desjardins déplore le manque continu du français dans les alertes d’urgence au Manitoba.

Photo : Radio-Canada

Renée Desjardins affirme que la province devrait avoir la responsabilité de lancer des alertes d'urgence dans les deux langues officielles et qu'elle devrait davantage se soucier de la protection des personnes.

Dans une situation de crise, ce n’est pas juste une question juridique, c’est une question de vie, de mort, de sécurité. On a une responsabilité citoyenne, humaine d’assurer une communication qui rejoint tous les contribuables, tous les citoyens.

Elle ajoute que la province pourrait aussi envoyer de tels messages dans des langues autochtones.

Renée Desjardins n’est pas la seule à s’inquiéter de la faible présence du français dans les communications d’urgence au Manitoba, une province qui vise à offrir des services en français (nouvelle fenêtre) et en anglais.

Sans donner de chiffre exact, un porte-parole de la province a indiqué par courriel à Radio-Canada qu’un nombre limité de personnes ont exprimé des inquiétudes à cet effet auprès du Secrétariat aux affaires francophones de la province.

Une erreur à répétition

Renée Desjardins qui a étudié la communication d'urgence lors de la pandémie de COVID-19 note que la province a aussi publié des alertes d’urgence seulement en anglais durant la pandémie.

Elle indique qu’elle a tenté à quelques reprises de communiquer avec la province pour comprendre sa stratégie en ce qui concerne ces alertes, mais affirme qu'elle n'a reçu que des réponses disparates.

Ça semble être une stratégie qui n’est pas tout à fait cohérente, affirme Renée Desjardins.

Elle a aussi signalé à Radio-Canada que la version française de la page web des parcs provinciaux du Manitoba n’avait qu’un titre en français et pas de détails concernant les restrictions de feu alors que la version anglaise de la page donnait des informations importantes à ce sujet.

Une photo de la page web des parcs provinciaux du Manitoba.

Un message en anglais sur les restrictions en place en raison des feux dans la province est affiché sur la version française de la page web des parcs provinciaux du Manitoba

Photo : Radio-Canada

Le directeur général de la Société de la francophonie manitobaine (SFM), Jean-Michel Beaudry, estime qu'il est décevant de voir le manque de français dans les communications provinciales. Il croit que la province doit adopter un système qui peut facilement inclure des messages traduits en français.

C’est difficile pour moi d’expliquer ce genre d’erreur à répétition, sachant qu’on a déjà eu ces conversations et qu’il y a déjà eu des plaintes qui ont été déposées auprès de la province, déplore-t-il.

Jean-Michel Beaudry s'inquiète pour ceux qui ne parlent pas facilement l’anglais, surtout pour les personnes issues de l’immigration et les personnes âgées qui pourraient de ne pas avoir accès à des informations importantes.

C’est doublement important quand il s’agit de santé et de sécurité d’avoir des communications dans les deux langues.

Dans une lettre ouverte, la présidente de la Fédération des communautés francophones et acadienne, Liane Roy, affirme que l'absence du français dans les alertes d'urgence est inacceptable.

Ce n’est pas la première fois que cette question est soulevée, affirme-t-elle. Il est regrettable que des ratés continuent à se produire à cet égard.

Dans un courriel, un porte-parole de la province indique que le système de transmission des alertes d’urgence Alert Ready n’a pas la capacité de traduire immédiatement les messages lorsqu’ils sont envoyés.

Il affirme cependant que le fournisseur de services travaille pour développer un système de traduction immédiate.

La pratique courante consiste à publier en anglais afin d'assurer la plus large diffusion possible , indique le porte-parole. Il n'a cependant pas donné d'explications quant au manque d'information en français sur la page web des parcs provinciaux.

read-entire-article

         

        

NE LAISSER PAS LE 5G DETRUIRE VOTRE ADN  

Protéger toute votre famille avec les appareils Quantiques Orgo-Life®

  Publicité par Adpathway